Die Ausdrücke Korsika
Vor der Ankunft in KorsikaNehmen Sie einen kleinen Kurs in Redewendungen Korsika für deine Ferien damit Sie nicht dumm vor den Korsika.
Einige Grundlagen der Aussprache
In Korsika das Ende von Wörtern oft verschluckt wird.
- Das "U" wird immer "OU" ausgesprochen,
- das "T" wird zu einem "D",
- das "TT" in "T" ,
- das "V" wird in der Regel als "B" ausgesprochen (außer im Süden von Korsika)
- und nur im Süden wird "LL" als "DD" ausgesprochen.
Die Konsonanten K, W, X gibt es nicht in Korsika. Bei den Vokalen werden das "A" und das "I" wie im Französischen ausgesprochen, das "U" wird "OU" ausgesprochen, das "E" ist nie stumm und schließlich gibt es auch kein "Y".
Hier sind einige umgangssprachliche Ausdrücke und Wörter
Ja : ïé
Nicht : Innò
Willkommen : Benvenuti
Es geht : Va bè
Wie geht es dir? : Cumu và?
Hallo : Bonghjornu
Guten Abend : Bóna wird
Gute Nacht : Bóna notte
Auf Ihre Gesundheit : Salute!
Auf Wiedersehen : Avvèdeci
Danke : Grazie
Entschuldigung : Scusatemi
Kann ich essen? manghjà, possu?
Machja : Macchia (lokale Vegetation)
Paghjella : traditioneller mehrstimmiger Gesang
Amicu : Freund
Korsische Namen, die in der Toponymie vorkommen
Bocca : Kragen
Capu : Gipfel, Kap
Lavu : See
Penta, pentone : Großer Fels
Foce : Hochgebirgspass, Mündung
Carrughju : Straße
Piscia : Wasserfall
Serra : Bergkamm, oder Bergkette
Castagnu : Kastanie
Liccetu : Steineichenwald
Indè : bei jemandem
Einige Schlüssel zum Verständnis der Sprache und ihrer Korsismen
Was wir Ihnen hier anbieten, ist ein kleines Lexikon der Ausdrücke korsisch Die meisten von ihnen sind junge Menschen.
Der Grund, warum wir uns entschieden haben, Ihnen davon zu berichten, ist, dass es sich um ein weit verbreitetes Phänomen in KorsikaDie Sprache ist je nach Region unterschiedlich. Eine Gruppe junger Leute, die sich auf dem Marktplatz auf Französisch unterhält, wird Ihnen ein sprachliches Rätsel aufgeben, da es so viele Ausdrücke und andere Korsismen gibt.
Hier ist eine Zusammenstellung der gängigsten Redewendungen, die Ihnen vielleicht Klarheit verschafft und Sie davor bewahrt, sich "sega" machen zu lassen.
" Monta a sega " [montà à zegua] oder "monter la sègue" oder auch "versuchen".
Ein Ausdruck mit vielen Facetten. In seiner häufigsten Bedeutung bezeichnet er jemanden als eingebildet: Man sagt dann, er sei ein "monta sega", (ein "kakou" in Marseille). "Der Begriff "monta la sega" bedeutet, dass man jemanden zum Narren hält und ihn dazu bringt, etwas Falsches zu glauben, das nur er selbst nicht weiß.
Diese Praxis ist weit verbreitet in KorsikaDas ist die sogenannte "Macagna", eine Art Humor. Korsika die aus Selbstironie und kritischen Beobachtungen besteht.
Der legendäre " Babin "In Ajaccio spricht man "va bè" aus. Wenn es in der Frageform ausgesprochen wird, bedeutet es einfach "ça va?". In Bastia zum Beispiel wird "va bè" zu "babin" und ist eine Art Interjektion, die man am Ende eines Satzes oder zur verbalen Interpunktion eines Satzes einsetzt. "Babin" kann sowohl ein nachdrückliches Ausrufezeichen als auch ein Superlativ oder ein "point à la ligne" sein!
" Pinzuttu ": pointu, das ist das Französisch des Kontinents. Es gibt zwei Hypothesen über den Ursprung des Wortes. Die erste, die mit seiner Übersetzung zusammenhängt, würde den starken Akzent "pointu" erklären, den unter anderem die Pariser haben. Die zweite stammt von dem Dreispitz, den die französischen Voltigeure des Conte Marbeuf bei ihrer Ankunft in Frankreich trugen. Korsika im 18. Jahrhundert.
" Avà " [awa]: Eine weitere Interjektion. Diese drückt Verwunderung aus. Beispiel: Jean-Marc: "Ich bin nicht mehr mit Georgette zusammen!", Simon: "Ava!?", oder Fabien: "Man hat mir mein Surfbrett gestohlen!", Victor: "Ava, das ist nicht wahr!?!".
" Aio! ": [aillot]. Beispiel: Livia braucht 1,5 Stunden, um sich vorzubereiten, Victor wird ungeduldig: "Aio, beeil dich!".
" chè " [kè]: Vor allem im Cortenais oder in den Dörfern des Landesinneren verwendet, hat "chè" zwei Bedeutungen: Die erste in der Frageform drückt die Zeugenaussage, die Beratung aus, Beispiel: "chè, gehen wir heute Abend aus oder nicht?!". Die zweite Bedeutung ist eine Bestätigung, eine Aufforderung, ein Appell, z. B.: "chè, hör mir zu".
" Macu " [mâquou] (in Abwandlung: "mac") : Das ist "gut". Manche Ajaccianerinnen sagen "toc de mac", offensichtlich hätten Sie, wenn man es Ihnen nicht erklärt hätte, Schwierigkeiten gehabt, eine Diskussion zu verstehen.
" Piombu " [piombou]: Typischer Ausdruck aus Ajaccio, "piombu" drückt intensives Erstaunen aus, Beispiel: Guillaume: "Gestern Abend bin ich 25 Kilometer gelaufen", Robert: "Piombu, so viel!?".
" Saeta " [çaèta]: Hat im Wesentlichen die gleiche Bedeutung wie Piombu, wird aber vor allem in der Balagne, genauer gesagt in L'Ile-Rousse, verwendet.
" Strega, stragna "[strègua, strâgna]: eine Hexe, jemand, der unsympathisch ist, oder auch jemand, der seltsam ist, in Korsika der Ausländer heißt "u stragneru".
Eine Redewendung, die man kennen sollte: Laccia core (laufen lassen)...Die Rechtschreibung ist zu überprüfen.
Lascia corre
Fast Die Rechtschreibung ist LASCIA CORRE (lass es sein)
Der (oder die), der (die) diese Seite gemacht hat, ist ein Pinezutu, das Wort "Babin" wird Babin ausgesprochen und nicht "va bè"...
"Va bè" bedeutet "ca va?". Babin bedeutet "auf den Punkt".
Zum Beispiel: Dumè: "Gestern bin ich 40 km gelaufen!" Giovanni: "Babin, so viel?"
Für den "Macu" Wenn er meint, wenn etwas, das "mac" ist, etwas ist, das lustig ist ^^
Pinzuttu vielleicht, aber ich zolle ihm Respekt dafür, dass er sich so sehr für die korsische Sprache interessiert. Babin existiert auf Korsika nicht wirklich. Es ist eine Interjektion, aber nicht wirklich ein Wort. Was die Aussprache von "Và bè?" (je nach Akzent) angeht, so hört man sehr wohl "Ba bin?" (wobei das bè zwischen dem offenen bè und dem sehr nasalen bin liegt).
Wenn pinezutu die Festländer bezeichnet, mit welchem abwertenden Begriff sollen dann die Korsen bezeichnet werden? Wenn es überhaupt noch welche gibt, denn jeder weiß, dass zwei Drittel der auf Korsika lebenden Menschen nicht ursprünglich Korsen sind....
Beschäftige dich mit deiner französischen Sprache, das ist besser und es ist eher so, dass 1/4 der Einwohner Franzosen sind und der Rest Korsen. Sie wissen nichts über unsere Insel.
Sicura chì hè a to isula?
Sie wissen offensichtlich nicht, wovon Sie sprechen. Va bè ist die korrekte Schreibweise und wird phonetisch babè oder babin ausgesprochen, wie Brocciu, das broutche und nicht brotchiou ausgesprochen wird. Sie müssen Porto Vek aussprechen, um Sie zu lesen. Mortu di risa . Micca prublema si vulete aiutu . Bona serata
Té rengraziu la aiuda
Awa ist keine Korsin, sondern Kaledonierin.
"Das t wird zum d " der tonische Akzent wird besprochen?
Livia wird mit i und nicht mit Y geschrieben, weil es das Y auf Korsika nicht gibt.