Corsican expressions
Before arriving in CorsicaTake a quick course in expressions Corsica for your holidays so that you don't find yourself dumbfounded Corsican.
Some basic pronunciation
Visit Corsica the ends of words are often swallowed.
- The "U" is always pronounced "OR",
- the "T" becomes a "D",
- the "TT" into a "T",
- the "V" is generally pronounced as "B" (except in the south of France). Corsica)
- and only in the South is "LL" pronounced "DD".
The consonants K, W and X do not exist in Corsica. For vowels, "A" and "I" are pronounced as in French, "U" is pronounced "OU", "E" is never silent and "Y" does not exist.
Here are some familiar words and expressions
Yes ïé
No : Innò
Welcome : Benvenuti
It's going to : Va bè
How are things? : Cumu và ?
Hello : Bonghjornu
Good evening : Bóna will be
Good night : Bóna notte
To your health Salute!
Goodbye : Avvèdeci
Thank you : Grazie
Excuse me : Scusatemi
Can I eat? manghjà, possu?
Machja scrubland (local vegetation)
Paghjella traditional polyphonic singing
Amicu : friend
Corsican names in place names
Bocca : Col
Capu Summit, course
Lavu : Lake
Penta, pentone : Big rock
Foce High mountain pass, mouth
Carrughju : street
Piscia : Cascade
Serra Ridge, or mountain range
Castagnu : Chestnut
Liccetu Holm oak forest
Indè at someone's home
A few keys to understanding the language and its corsissisms
What we are proposing here is a small glossary of expressions. corsican employed most often by young people.
We've decided to tell you all about it because it's a widespread phenomenon in France. CorsicaThe language varies from region to region. A group of young people chatting in French in the market square will be a real linguistic enigma, as there are so many expressions and other Corsicanisms.
Here's an anthology of the most common expressions, which may help you to see things more clearly and avoid letting yourself get 'sega'.
" Monta a sega montà à zegua" or "monter la sègue" or "tenter".
A multi-faceted expression, in its most common sense it is used to describe someone who is pretentious: they are then said to be a "monta sega" (a "kakou" in Marseille). To "tempt" someone or to "show them the ropes" is in a way to trick them, to make them believe something that is false and of which they are the only one unaware, in which case they will be the "turkey of the joke"!
This is a practice that is very widespread in CorsicaThis is what we call "macagna", a kind of humour. Corsica made up of self-mockery and critical observations.
The legendary " Babin "In Ajaccio, it's pronounced "va bè". If it's pronounced in the interrogative form, it simply means "ça va? In Bastia, for example, "va bè" becomes "babin" and is a kind of interjection used at the end of a sentence or to punctuate a sentence verbally. "Babin" can be an emphatic exclamation mark, a superlative or a full stop!
" Pinzuttu Pointu" is continental French for "sharp". There are two hypotheses as to the origin of the word. The first, linked to its translation, would explain the strong 'pointu' accent of Parisians, among others. The second comes from the tricorne worn by the French voltigeurs of the Marbeuf tale when they arrived in Paris. Corsica in the 18th century.
" Avà " [awa]: another interjection. This one expresses astonishment. Example: Jean-Marc: "I'm not with Georgette any more", Simon: "Ava!...", or Fabien: "Someone stole my surfboard", Victor: "Ava, that's not true!...".
" Aio! "aillot]. Expresses impatience, insistence, example: Livia takes 1 h 30 to get ready, Victor gets impatient: "Aio, hurry up!
" chè " [kè]: Used mainly in the Cortenais and inland villages, "chè" has two meanings: the first is used in the interrogative form to express a question, e.g. "chè, on va sortir ou pas ce soir? The second is used to express a statement, a challenge or an appeal, e.g. "chè, écoute-moi" ("listen to me").
" Macu " [mâquou] (for deformation: "mac"): It's "good". Some women from Ajaccio say "toc de mac", obviously, if we hadn't explained it to you you would have had trouble understanding a discussion.
" Piombu " [piombou]: typically Ajaccio expression, "piombu" expresses intense astonishment, e.g. Guillaume: "Yesterday evening I ran 25 kilometres", Robert: "Piombu, tant que ça! ?
"Saeta [çaèta]: has much the same meaning as Piombu, but is mainly used in Balagne, more specifically in L'Ile-Rousse.
" Strega, stragna "strègua, strâgna]: a witch, someone unsympathetic, or someone strange, in Corsica The foreigner is called "u stragneru".
An expression you need to know: Laccia core (to let run)...Spelling to be checked
Lascia corre
Almost The spelling is LASCIA CORRE (let it go)
The person who made this page is a pinezutu, the word "Babin" is pronounced Babin, not "va bè"...
"Va bè" means "are you all right? Whereas Babin means "to the point".
For example: Dumè: "Yesterday I ran 40 km! Giovanni: "Babin, that long?"
For the "Macu" If it means when something that is "mac" is something that is funny ^^.
Pinzuttu perhaps, but I pay tribute to him for taking such an interest in the Corsican language. Babin doesn't really exist in Corsican. It's an interjection, but not really a word. As for the pronunciation of "Và bè ?" (depending on the accent), you can hear "Ba bin ?" (the bè being somewhere between the open bè and the very nasal bin).
If pinezutu refers to continentalers, what pejorative term should be used to describe Corsicans? If there are any left, because everyone knows that two thirds of Corsican residents are not Corsican by origin....
Occupy yourself with your French language, it's better and it's more like 1/4 of the inhabitants are French and the rest are Corsican. You know nothing about our island.
Sicura chì hè a to isula ?
You obviously don't know what you're talking about. Va bè is the correct spelling and is phonetically pronounced babè or babin like brocciu which is pronounced broutche and not brotchiou. You have to pronounce it Porto Vek to read it. Mortu di risa . Micca prublema si vulete aiutu . Bona serata
Té rengraziu la aiuda
Awa is not Corsican but Caledonian.
The "t" turns into a "d" - is the tonic accent mentioned?
Except that Livia is spelt with an i and not a Y, because the Y doesn't exist in Corsica!